Traducción jurada de una sentencia judicial

Traducción jurada de una sentencia judicial

Para poder presentar una sentencia judicial en la Administración o tribunal correspondiente de nuestro país necesitamos que ese documento esté en el idioma de nuestro estado nacional. Por lo que, si esa sentencia es de un país con otro idioma, necesitamos una traducción jurada.

Qué es una resolución o sentencia judicial

Antes de hablar de la traducción tenemos que conocer bien el tipo de documento que vamos a traducir. Hemos puesto dos expresiones que se pueden usar como sinónimos. No obstante, tienen alguna diferencia:

Sentencia judicial

Este documento de índole jurídica contiene la resolución del juez o el tribunal sobre un tema a juzgar. Si hay sentencia en un juicio, ésta es definitiva. Dentro de las sentencias judiciales aparecen los siguientes tipos:

  • Adopciones y divorcios
  • Herencias
  • Absolutorias
  • Condenatorias

Resolución judicial

Consiste en un acto de tipo procesal. Procede de un tribunal, y con esta ceremonia se resuelven las peticiones de las partes en cuestión. Se ordena así el cumplimiento de las resoluciones.

Dentro de este grupo aparecen:

  • Diligencias
  • Decretos
  • Providencias
  • Autos

Antes de pedir la traducción de este documento, te recomendamos que consultes a tu abogado si es estrictamente necesario presentar esa traducción, o si hay otras alternativas.

Si te confirma que es necesario, entonces debes usar a un traductor jurado para que se encargue de la preparación de tu documento, que deberá ser una traducción jurada para que tenga validez legal.

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es un documento que cuenta con la particularidad de ser válido para tramitaciones institucionales. Es un documento especial que no lo puede hacer cualquier traductor.

Un traductor jurado es quien se encarga de generar este documento. En España, los traductores jurados están certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).

De esta forma, se garantiza que estas traducciones sean fidedignas, pudiéndose usar a nivel internacional. Es más, estos documentos adquieren niveles casi notariales, ya que, quienes lo han redactado poseen grandes conocimientos de la ley en el idioma original y el de la traducción.

¿Cómo puedo solicitar la traducción jurada de una declaración judicial?

Si necesitas una traducción jurada de una sentencia judicial puedes confiar en nosotros. Tenemos la posibilidad de que nos envíes cualquier documento que necesites traducir a través de nuestro formulario o a la dirección de correo: presupuestos@gramae.es

También puedes enviar una imagen escaneada del documento por Whatsapp o Telegram al número 659 300 776. Te responderemos inmediatamente y podrás conocer tu presupuesto en 5 minutos. Eso sí, por razones obvias, la imagen deber tener una calidad óptima.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción jurada de la declaración de la renta?

Después de aceptar tu presupuesto, llevaremos a cabo la traducción jurada de la sentencia judicial en cuestión. Una vez creada, la podrás recibir en tu casa en 24 ó 48h desde el encargo. Aparte de la copia transcrita, te enviaremos por adelantado la copia digital en formato pdf.

Entradas relacionadas
Español, Inglés y Derecho
logo de gramae y mesa de agencia de traducciones

La elección del título “Español, inglés y Derecho” de nuestro blog está bien justificada, pues no en vano Gramae Traducciones Read more

¿De qué documentos se puede hacer una traducción jurada?
Traductores jurados interpretan documentos

En pocas palabras: de cualquier tipo de documento La traducción jurada es, simplemente, como se conoce en España la traducción Read more

En qué idiomas se puede hacer una traducción jurada
Traductor jurado estudia idioma de un documento

Pídenos presupuesto sin compromiso para tu traducción jurada. En Gramae Traducciones trabajamos las siguientes combinaciones lingüísticas: INGLÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-INGLÉS FRANCÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-FRANCÉS Read more