El certificado de soltería es un documento oficial, por lo que para su traducción necesitaremos de un traductor jurado oficial que esté acreditado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación).
En este artículo veremos las claves que debes conocer para la traducción jurada del Certificado de Soltería ¡Empezamos!
Tabla de contenidos
ToggleQué es el certificado de soltería
En España, este documento hace referencia al Certificado de Fe de Vida, ya que en él aparece tu estado civil. Es emitido por el ayuntamiento de tu localidad, y sirve para acreditar el lugar de residencia y domicilio de la persona en cuestión.
Ahora bien, en otros países sí que hay un certificado de soltería como tal, sobre todo de gran parte de Latinoamérica. Dentro de los documentos cuya traducción podría ser necesaria, destacamos el Stato Libero italiano, que vendría a ser el certificado de soltería de Italia.
Cuando es necesario una traducción jurada del certificado de soltería
El trámite principal en el que es exigido el certificado de soltería es para contraer matrimonio. En España, es ilegal casarse con una persona que ya esté casada, por lo que hacen falta pruebas de su soltería, o de su divorcio, si es que dicha persona había estado casada antes.
Otra situación donde se puede pedir el certificado de soltería es para recibir alguna ayuda o subvención. Esto suele darse en aquellos padres o madres solteras que quieren acceder a dichas ayudas, ya sean públicas o privadas.
Cabe recalcar que, al ser un documento con validez legal, hace falta una traducción llevada a cabo por parte de un traductor jurado, de forma que dicha traducción cuente con validez legal a nivel internacional. Esto es especialmente importante para aquellas personas de otra nacionalidad que quieren casarse en España.
La traducción jurada del certificado de soltería con Gramae
La traducción jurada del certificado de soltería es un servicio común dentro del mundo de la traducción certificada, ya que es un documento que se pide para la contracción de un matrimonio. Por ello, conocemos bien estos documentos y podemos garantizarte una traducción profesional y válida para que puedas desarrollar tus trámites sin ningún problema legal.
Gramae es tu agencia de traductores online de confianza a nivel nacional; nos encargamos de la traducción jurada de todos tus documentos. Recuerda que este certificado, al ser firmado y sellado por un traductor jurado reconocido por el MAEC, tiene carácter legal y oficial.
Somos traductores jurados oficiales nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Aportamos una trabajada experiencia y profesionalidad desde 2005, a través de trámites online, para favorecer la máxima comodidad de nuestros clientes.
Envíanos un mensaje a presupuestos@gramae.es y adjunta escaneado el documento que necesitas traducir, o rellena el formulario que encontrarás en nuestra sección de contacto.
Los precios que encontrarás a la hora de encargar tu traducción jurada incluyen envío a domicilio (todos los idiomas). Asimismo, hacemos entregas urgentes en 48 horas sin coste adicional (disponible para inglés y francés). Y, por 10€ más, recibe tu traducción en 24 horas.
La elección del título “Español, inglés y Derecho” de nuestro blog está bien justificada, pues no en vano Gramae Traducciones Read more
En pocas palabras: de cualquier tipo de documento La traducción jurada es, simplemente, como se conoce en España la traducción Read more
Pídenos presupuesto sin compromiso para tu traducción jurada. En Gramae Traducciones trabajamos las siguientes combinaciones lingüísticas: INGLÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-INGLÉS FRANCÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-FRANCÉS Read more