El certificado de matrimonio es un documento que se puede usar con diversos fines, como solicitar la nacionalidad del país de origen de tu pareja o solicitar la anulación del matrimonio, entre otros.
Por ello, es interesante conocer las claves de una buena traducción de este elemento. En este artículo veremos lo que necesitas saber sobre la traducción jurada de un certificado de matrimonio ¡Comenzamos!
Tabla de contenidos
ToggleQué es un certificado de matrimonio
Este documento prueba que dos personas han firmado un contrato que les genera unas obligaciones de tipo social y económicas. Este certificado puede ser un documento oficial civil o de tipo religioso.
Suele ser un extracto de la información que aparece en el registro. En las Comunidades Autónomas donde haya un segundo idioma oficial se puede pedir el Certificado de Matrimonio de forma bilingüe.
Tipos de certificado de matrimonio
Aunque sea desconocido para muchas personas, hay diferentes modalidades en lo referente a los certificados de matrimonio. Es importante conocer estos diferentes documentos para que se adecuen al fin para el que vamos a usarlo.
Certificado de matrimonio positivo
En este documento aparece un resumen de la información del matrimonio, como los datos de celebración, así como la identidad de la pareja en cuestión. Dentro de este documento, puede aparecer el certificado de matrimonio literal, que consiste en la copia literal de la inscripción del matrimonio.
Ahora bien, también aparecen los extractos, que también tienen diferentes tipos.
- Extracto del certificado de matrimonio ordinario. Este documento se transcribe únicamente en castellano, en aquellas regiones donde el español es la única lengua oficial.
- Extracto del certificado de matrimonio bilingüe. Este certificado se emite en las Comunidades Autónomas que tienen más de una lengua oficial, por lo que este documento final aparece en español y la segunda lengua oficial.
- Extracto del certificado de matrimonio plurilingüe. El certificado se puede emitir en el idioma oficial del país de destino, siempre y cuando dicho país sea firmante del Convenio de Viena.
Certificado de matrimonio negativo
Este certificado da la acreditación de que el matrimonio en cuestión no se ha inscrito en el Registro Civil.
La traducción jurada de un certificado de matrimonio con Gramae
La traducción jurada de certificados de matrimonio es uno de los servicios más comunes dentro del mundo de la traducción certificada. Por ello, somos expertos en estos documentos.
Gramae es tu agencia de traductores online de confianza a nivel nacional; nos encargamos de la traducción jurada de todos tus documentos. Recuerda que este certificado, al ser firmado y sellado por un traductor jurado reconocido por el MAEC, tiene carácter legal y oficial.
Somos traductores jurados oficiales nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. Aportamos una trabajada experiencia y profesionalidad desde 2005, a través de trámites online, para favorecer la máxima comodidad de nuestros clientes.
Envíanos un mensaje a presupuestos@gramae.es y adjunta escaneado el documento que necesitas traducir, o rellena el formulario que encontrarás en nuestra sección de contacto.
Los precios que encontrarás a la hora de encargar tu traducción jurada incluyen envío a domicilio (todos los idiomas). Asimismo, hacemos entregas urgentes en 48 horas sin coste adicional (disponible para inglés y francés). Y, por 10€ más, recibe tu traducción en 24 horas.
La elección del título “Español, inglés y Derecho” de nuestro blog está bien justificada, pues no en vano Gramae Traducciones Read more
En pocas palabras: de cualquier tipo de documento La traducción jurada es, simplemente, como se conoce en España la traducción Read more
Pídenos presupuesto sin compromiso para tu traducción jurada. En Gramae Traducciones trabajamos las siguientes combinaciones lingüísticas: INGLÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-INGLÉS FRANCÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-FRANCÉS Read more