Traducción jurada del certificado de defunción

traducción jurada del certificado de defunción

Un certificado de defunción es un documento que certifica el fallecimiento de una persona. Se anota en el Registro Civil en el lugar y fecha donde se produjo. Si lo deseas, puedes solicitar la traducción jurada ya sea de un extracto o del certificado literal.

  • Extracto de Certificado de Defunción: Resumen de que el fallecimiento aparece en el Registro Civil.
  • Certificado de Defunción Literal: Incluye todos los detalles de la identidad del fallecido.
  • Certificado de Defunción Negativo: Acredita que el fallecimiento de la persona no consta en el Registro Civil.

La institución te señalará qué traducción jurada debes presentar traducida.

Una traducción jurada de defunción oficial es realizada por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. En estas traducciones es obligatorio incluir y describir cada logotipo, firma, emblema, sello y cualquier característica que tenga el documento original. Cada página está sellada y firmada por el traductor jurado. Al final del documento, se incluye la certificación que garantiza una traducción completa y fiel a la original.

Normalmente se requiere una traducción jurada del certificado de defunción para situaciones como:

  • Repatriar cadáveres
  • Reclamar un seguro de vida
  • Reclamar un seguro de viaje
  • Reclamar herencias

¿Qué tipo de traducción jurada debo hacer?

Tanto si te encuentras en otro país que no es el tuyo o eres extranjero, la institución correspondiente te exige el certificado en el idioma oficial del país en el que estás.

Si eres extranjero y resides en España debes de hacer una traducción jurada de tu certificado de defunción al español. El país exige que cualquier documento con carácter legal debe estar redactado en castellano.

Si eres español y resides en el extranjero te pedirán una traducción jurada del certificado en el idioma oficial del país en el que estés residiendo.

¿Pueden caducar las traducciones juradas del certificado de defunción?

No, ningún tipo de traducción jurada puede caducar. Una traducción jurada oficial es una copia de un documento original. Mientras el documento original sea válido, la traducción jurada también lo será

Existen situaciones donde los organismos responsables solicitan los certificados con una antigüedad máxima  de 4 a 6 meses. Por lo tanto, debes llevar a cabo este trámite pasado ese tiempo.

¿Cómo puedo solicitar la traducción jurada de un certificado de defunción?

Si necesitas una traducción jurada del certificado de defunción, no esperes más. Puedes enviarnos cualquier documento que necesites traducir a través de nuestro formulario o enviándolos a la dirección: presupuestos@gramae.es. Si lo deseas, puedes enviar un escaneo o imagen de calidad por Whatsapp o Telegram al 659 300 776. Te responderemos inmediatamente y podrás conocer tu presupuesto en 5 minutos.

¿Cuánto tiempo tarda la traducción jurada del certificado de defunción?

Después de aceptar tu presupuesto, llevaremos a cabo la traducción jurada del certificado de defunción y la recibirás en tu casa en 24 ó 48h desde el encargo. También te enviaremos por adelantado la copia en pdf.

Entradas relacionadas
Español, Inglés y Derecho
logo de gramae y mesa de agencia de traducciones

La elección del título “Español, inglés y Derecho” de nuestro blog está bien justificada, pues no en vano Gramae Traducciones Read more

¿De qué documentos se puede hacer una traducción jurada?
Traductores jurados interpretan documentos

En pocas palabras: de cualquier tipo de documento La traducción jurada es, simplemente, como se conoce en España la traducción Read more

En qué idiomas se puede hacer una traducción jurada
Traductor jurado estudia idioma de un documento

Pídenos presupuesto sin compromiso para tu traducción jurada. En Gramae Traducciones trabajamos las siguientes combinaciones lingüísticas: INGLÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-INGLÉS FRANCÉS-ESPAÑOL ESPAÑOL-FRANCÉS Read more